no cow sense and other local terms
-
ksi:
ngor gi huai pai (rolex la)
i think more correctly it should be 'lo lac' ..... -
verykiasu2010:
also can. some people more subtle, want to use huai pai... kekekeksi:
ngor gi huai pai (rolex la)
i think more correctly it should be 'lo lac' ..... -
ksi:
also can. some people more subtle, want to use huai pai... kekeke[/quote]u true blue hokkien peopleverykiasu2010:
[quote=\"ksi\"]ngor gi huai pai (rolex la)
i think more correctly it should be 'lo lac' ..... -
wake up your idea
-
poppy15:
\" L L \" lor...
that reminds me...
LPPL
CBL -
jia hong (going on a tour)
gao teng ki (person just passed on)
Ah Beng, Ah Lian (In Taiwan, it's called Tai ge,tai mei)
gu qia lian (Bull cart wheel, describing someone seeing his money as very \"big\")
kong kam (stupid?)
terok (malay for cham liao)
hao lian
Got to stop here, in case you think I'm lian..pls don't :please: -
Haha...you ppl
Jia ba bo tai ji cho......(so free)
Just joking... :siam: -
haha... think this thread can change the subject heading to hokkien lingo liao...
-
sleepy:
I vaguely recall hearing from 933 that the word '乐龄' (retirees) is local creation
yes coined by singaporeans.
:rahrah: -
gone for just a day and :yikes: to see so many local terms coined by us.
was only thinking of the english and chinese version but never realise how great our dialects are.
i love SINGAPORE :love: