PiggyLalala:你看,经过这么一改,文章就清楚得多了,你的华文也进了一步。这本是可喜可贺的事,又何必动气呢?其实如果愿意再花点心思,斟酌锤炼一番,还可以写得更好。可是既然你有言在先,我就不再多嘴了。
下面的两篇古文推荐给大家,这是中国的每个中学生都熟读成诵的,其中蕴含了我们老祖宗的智慧。
第一篇《扁鹊见蔡桓公》节选自《韩非子·喻老》
扁鹊见蔡桓公,立有间。扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功。”居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊望桓侯而还走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。
第二篇《邹忌讽齐王纳谏》选自《战国策》
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
Posts
-
RE: 不知不觉爱上华文
-
RE: 我们来扎扎实实地学华文
下面的两篇古文是每个中国的中学生都会背诵的。
第一篇《扁鹊见蔡桓公》节选自《韩非子·喻老》
扁鹊见蔡桓公,立有间。扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功。”居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊望桓侯而还走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。
第二篇《邹忌讽齐王纳谏》选自《战国策》
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 -
RE: 不知不觉爱上华文
PiggyLalala:
病句:打击别人来显示出自己的强示,似乎也不是很君子所为。谦虚是一种美德, 这是我常常跟孩子讲的一句话。I think it is not very nice to dig up the old posts and correct what others have written regardless of what good intention one may have.
打击别人来显示出自己的强示,似乎也不是很君子所为。谦虚是一种美德, 这是我常常跟孩子讲的一句话。
如果真的有诚意在forum里提高大家的华文程度, 那就应该花多一点心思, 在forum里开创一片华文天地。树老师就很成功地做到这一点。
摆着一个高姿态, 又会有多少人想阅读你所写的呢?简单易懂, 有内容的篇章会让人比较感兴趣。毕竟, 我们的华文程度并不高。
分析:作者应该是把“强势”错写成了“强示”,可是即使在这里用“强势”也不恰当,不如简简单单地说“炫耀自己的水平高”。作者的意思大概是,做人应当谦虚低调,通过贬损别人来抬高自己不是君子所为。这没错,我也同意。
题外话:平心而论,我的华文水平只能算中等偏上,指出的那些错误也都是基本的修辞、语法毛病,所以根本没有“强示”(自大)的资本。
病句:如果真的有诚意在forum里提高大家的华文程度, 那就应该花多一点心思, 在forum里开创一片华文天地。
分析:简而言之,作者的看法是“如果想帮大家提高华文,就该开创华文天地”。 帮助大家提高华文有很多方法,“开创一片华文天地”只是其中之一,此外还可以为大家推荐优秀的学习资料,或者列举常见的错误并对其加以分析等等。作者排除了其他的可能性,是犯了逻辑不严密的错误。
原句:“简单易懂, 有内容的篇章会让人比较感兴趣。毕竟, 我们的华文程度并不高。 ”
分析:
(1)这两句是因果关系,合并成一个复句较好。
(2)“篇章”太文,而且含义较广,用在这里不能算错,但是也不能算好,不妨改为“文章”或者“帖子”.
(3)“篇章”前面的几个定语用逗号隔开不好。
修改:我们由于水平有限,更爱读那些简单易懂、言之有物的华文文章。
题外话:以上的分析,乃至过去帖子里的分析,如果你还觉得不够“简单”,没“有内容”,那么我也无可奈何了。 -
RE: 我们来扎扎实实地学华文
英文:once u learn how to interpret the sign board, you will know which way to go。
不好的翻译:一旦你学会如何辨识指示牌,你便能找到方向了。(总评:这是逐字逐词的死板翻译,洋腔洋调,极不自然,中国人平常绝对不这么说话。)
地道的翻译:等你能看得懂路标,就知道怎么走了。