Q&A - P4 Chinese
-
nan.nan:
真对不起,我没说清楚。在上面的这一段,被含有贬义, 可是在下面的这一段, 好像没有。我是不是搞错了?
美国总统Barack Obama上个月到新奥尔良(New Orleans)为医疗改革方案寻求支持时,不料被9岁男童Terrence Scott率真的问题杀个措手不及。童言无忌,但男童确实道破Obama被许多热爱他的选民送入白宫,却在上任后变得越来越“惹人厌”,声望不断下跌的事实。
[quote]。。。男童确实道破Obama被许多热爱他的选民送入白宫, 却在上任后变得越来越“惹人厌“。[/quote] -
嘛 :shock: ......看了今年的小六会考成绩后, 我想拉警报.....
希望我们从此在这里可以多用华语沟通.
太失败了!!! :roll: 我们竟然败在自己手里. 好惭愧..... :stupid: -
acforfamily:
在上面的这一段,被含有贬义, 可是在下面的这一段, 好像没有。我是不是搞错了?
我同意你的看法。
在上一个句子里,奥巴马总统“被”小孩的问题杀个措手不及,这肯定是尴尬的,不好的。
在下一个句子里,奥巴马“被”热爱他支持他的选民选为总统,成为美国历史上第一位非洲裔总统,这是好事,不含贬义。
我不是想钻牛角尖(split hairs),不过下一个句子或许可以写成:
童言无忌,但男童确实道破Obama得到许多热爱他的选民的支持,入主白宫,却在上任后变得越来越“惹人厌”,声望不断下跌的事实。
我的解释是:奥巴马“被”送入白宫,好象他不很愿意的事,他是被动的。在古时,王妃如果失宠,就会被送入冷宫,永不翻身。因此,他不应该“被”送入白宫,而是在得到美国人民的支持,赢得选举,成为白宫的主人。 -
cafelatte:
but I am only okay in it.
I guess it is just a matter of confidence. From what you wrote (in Chinese) in your posting, there is nothing wrong at all. I think if you carry on writing in Chinese, you will be more confident and like it more.
[quote]同时, 如果任何家长有提升孩子华文口试和作文能力的建议,请大家提出来讨论。[/quote]我对于我的一个小小的建议,得到几个网友的正面回应,感到很欣慰。
只要大家提出多一点话题,这里就会更多人来看,来参与,这就是小小的进步了。
[quote]现在是学校假期,我在想有什么可以在学华文上可下的功夫可做?[/quote]练习写作文啦!阅读华文书拉!有不会的字或词,查字典,或来这里讨论。让我想一想,看有其他的主意,再来跟大加说。
[quote](oh my goodness...many years since I wrote in Chinese! please excuse if I made any mistake!)[/quote]You are doing well ! -
nan nan
谢谢你。唉,如果报章的华语也不标准,那我们怎么学正确的华语呢?
哦,我是不是太老了,你们认为这些华文字的 font (sorry, don't know how to say it in Chinese) 是不是太小了一点? -
acforfamily:
唉,如果报章的华语也不标准,那我们怎么学正确的华语呢?
我改《我报》的那一段文字不是说报章的写法“不标准”。有本事写文章出报纸的,是有一定的水准的。我只是有不同的看法而已。写动西有不同的表达方式,如果太过在意“标准”就把自己绑死了,学语文变得很辛苦。这样我们的孩子们更不愿意学。
补充一下:我应该说学语文是有一些“基本的标准”。就好像煮菜,是有些基本的步骤。但要下多少盐,胡椒粉,就看个人的了。对吗?
-
nan.nan
谢谢你的鼓励!
突然想起有一些华文语法的问题,从小儿小一到现在我还无法解释清楚,让他明白。希望你可以“指点迷津”:
(1) \"的\",\"得\",\"地\" - 有什么分别?什么时候应该用那一个?\"的\" 还不难解释,但是其他两个却难倒我。
(2) \"突然\"和\"忽然\" - 有什么分别?什么时候应该用那一个?\" -
先声明一下,我不是专业的华文老师。
我上网(e.g.:百度词典)找了一下,请看:
http://www.postimage.org/image.php?v=gx1KlrF0
我相信一般比较容易混淆的应该是④和⑧。表中的解释是我从词典中抄来的,我不知道该如何再解释得比词典更好。如果你有个别的词句不妨拿来互相研究一下。至于“突然”和“忽然”,好象可以通用。同时希望有其他的网友也来参与讨论。(看!你的问题促使我去找答案,因此学到东西啦!)
I think usage ④ and ⑧ are the more confusing ones. I copied the explanation notes from the dictionaries, and I don't know how to explain them better. Why don't you give some specific examples so that we can discuss further.
I hope the others could come can participate in the discussion as well because I am really not a professional Chinese teacher and I am just trying my best.

-
Understand your point! No problem...we discuss and hope that other parents with inputs can join in!
Totally agree ④ and ⑧ are the ones causing confusion!
谢谢你花时间上网找词典。看了你图表,我好象比较有把握把④和⑧解释清楚。
提出这问题是因为小一考试一道题目如下:
他把架子上的书排(得 的 地) 很整齐。
我为了要解释答案为什么是“得”而不是其他所以头痛了很久。
如此说来,我应该解释什么是动词/形容词/词组, 才能把用处讲清楚。
这些语法,学校老师倒是没有说明! 英文语法我还比较有把握,华文...怎么说呢...
身为人母,我现在才“书到用时方恨少”! -
我想你还可以这样子变化一下,让他熟悉“得”和“地”两个字的用法:
⑴ 他把架子上的书排得很整齐。
⑵ 架子上的书很整齐地排着。
⑴ 陈老师讲课同学们听得很专心。
⑵ 同学们很专心地听陈老师讲课。
⑴ 老爷爷走得慢。
⑵ 老爷爷慢慢地走。
Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.
Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.
With your input, this post could be even better 💗
Register Login